【下一代怎麼說】兩代對話的翻譯官 ‧ 蔡志堅

兩代對話的翻譯官

文/ 蔡志堅
花蓮美崙浸信會主任牧師

台灣教會這段時間面對接班潮的議題,過去父執輩牧者忠心事奉所建立的教會,現在這份產業要傳承到下一輩牧者的手中。教會應該要如何交棒?兩代在這件事上的角色要怎麼扮演?隨著時代、環境的改變,事工及牧養的策略、做法該如何調整?教會在不同的發展時期,什麼是適切的組織領導模式?這次每個人幾乎都是摸著石頭過河,面對這個世代議題應嘗試把這些經驗彙整起來,產生一個系統性的思考和做法,讓兩代之間可以互相理解、一起同工,使傳承成為一件美事。謝謝子駿牧師在我們這輩X世代的牧者中首先發難,揭露他切身的心路歷程及分享他寶貴的屬靈看見,邀請我們和他一起踏上兩代合一的轉化旅程。

子駿牧師這本書的寫作,主要結合他個人親身的經驗、社會學與心理學的觀點及聖經真理的洞見等三方面,而在每一章的最後附上「小組討論」題目與「兩代行動」建議,幫助大家可以進一步的思想與實做。子駿對人、對事情一向情感細膩、表達清晰,他坦誠分享自己內心面對這些過程的真實感受,平鋪直述的文字讓讀者對整件事容易感同身受,因此也讓我們不是在一種情感真空的狀態下進行閱讀,和問題、情境交織在一起的理論闡釋及屬靈看見的重要性也就清晰可見。
在該書內容的〈第三部 黑暗中的曙光——兩代對話的翻譯官〉,子駿牧師談到「父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親」讓人印象深刻,那個畫面是「原本各在一方的兩個人,因為『轉向』,彼此越走越近,最後會出現在一個畫面中」。而這樣期待的實現,需要現代以利亞的出現,成為兩代對話的翻譯官,帶來兩代之間的理解,讓兩代之間回轉、合一的可能發生。面對這場世紀的重要戰役,我們一起回應子駿牧師的大聲疾呼:「神啊,求祢呼召我,站在破口中,成為使人和好的X-man。」

留言

熱門文章